"Вражаюча відвертість": перекладачка Євгенія Кононенко про творчість цьогорічної лауреатки Нобелівської премії з літератури

"Вражаюча відвертість": перекладачка Євгенія Кононенко про творчість цьогорічної лауреатки Нобелівської премії з літератури

6 жовтня стало відомо, що володаркою цьогорічної Нобелівської премії з літератури стала французька письменниця Анні Ерно. Про її творчість радіо Культура говорило із письменницею та перекладачкою Євгенією Кононенко.

0:00 0:00
10
1x
Програма:

"Я шанувальниця творчості цієї письменниці, й два десятиліття тому переклала два її романи. Це був початок моєї кар’єри перекладачки прози, бо до того я більше перекладала поезію. 

Мене проза Ерно вразила відвертістю. Вже з’являлися в українській літературі відверті твори, але в них був якийсь виклик, щось неприємне. А тут відвертість від болю, від чого не можна мовчати, інакше може прийти божевілля. Хоча йшлося не про тяжкий воєнний досвід, якийсь соціальний, а досвід особистісний. Це був біль та відвертість того, що внутрішньо проговорюють жінки. Але не завжди це роблять так публічно. 

Вона пише про пологи, про муки, хвороби. Мене вразило, коли жінка під час пологів каже: "Моє тіло стало публічним". В цьому великий біль цієї ситуації: кожна жінка, яка народжувала, пережила цей момент, навіть якщо це відбувалося в хорошій клініці. Це екзистенційний біль, який існує завжди: як в благополучних країнах, так і в країнах, де немає благополуччя такого, як у Франції", — розповіла Євгенія Кононенко.

За словами перекладачки, її радість за Анні Ерно, якій присудили Нобелівську премію, була б ще більшою, якби не війна в Україні: "Тут екзистенційні страждання вже відходять вбік через інший біль. Але все одно я дуже радію, що моя авторка здобула таку високу нагороду".

"Я зараз перебуваю у Франції зі своєю хворою дочкою як біженці. Проте не можу оминути жодної французької книгарні і можу сказати, що там було передчуття, виставлені новинки та портрети Анні Ерно, плакати з рекламою її книжок", — додала письменниця.

Євгенія Кононенко також зазначила, що загалом твори Ерно будуть цікаві будь-якому читачеві: "Так, зараз в нас війна, інші проблеми. Питання непорозумінь в коханні, з батьками, про які вона пише дуже відверто, нібито відійшли на інший план. Зараз інші питання є гострими і болючими, але говоріння про питання наших страждань в часи війни, спосіб говоріння є актуальним".

Фото: DW

Останні новини
Держава Україна має пропагувати на Заході свій погляд на історію — Громенко
Держава Україна має пропагувати на Заході свій погляд на історію — Громенко
Промінь рекомендує: MAZEPA з треком "Plane Mode"
Промінь рекомендує: MAZEPA з треком "Plane Mode"
З обрізаною логістикою наступ на Харківщині дається окупантам усе важче — Лакійчук
З обрізаною логістикою наступ на Харківщині дається окупантам усе важче — Лакійчук
Маємо зруйнувати російські наративи про Крим — Ельмаз Асан
Маємо зруйнувати російські наративи про Крим — Ельмаз Асан
Майже кожен другий депортований сталінським режимом кримський татарин загинув — Аблаєв
Майже кожен другий депортований сталінським режимом кримський татарин загинув — Аблаєв
Новини по темі
І у гітлерівського режиму, і у путінського абсолютна зневага до людських цінностей — Анатолій Подольський
alyona alyona & Jerry Heil максимально виділили на Євробаченні меседж про війну — Путінцев
"10 тисяч людей на арені реагують на кожне слово". Заклецька про фінал Євробачення-2024
Психологиня Світлана Арефнія: Мама для дитини — всесвіт, який формує її особистість
"Штраф можна платити щодня": адвокат про оновлення покарань за порушення мобілізації